当前位置:主页 > 产品中心 > 移动电源 >
也可以用来称呼父母的朋友
发布日期 : 2019-06-13 浏览次数 : 编辑:admin

  小E掐指一算,不多不少,三周以后就是春节啦!小的时候,过年最期待的就是去各家串门走亲戚,收压岁钱。不过,亲戚太多,如何称呼这些长辈就是个问题了,一不留神就容易叫错。

  那英语中的各种亲戚叫法是不是也如此理不清呢?今天小E就来跟大家盘点一下,七大姑八大姨这些亲戚用英语应该怎么说!

  我们先从大家最亲近的immediatefamily说起。英语中的直系亲属主要包括父母、兄弟姐妹(siblings)、配偶(spouses)和子女。

  这里的brother和sister特指有血缘关系兄弟姐妹,可不能随便用来称呼别人哟!

  近亲一般表示三代以内的亲属关系,比如(外)祖父母以及我们常说的七大姑八大姨等。

  英文中的称呼(外)祖父母,不像中国分为爷爷奶奶、外公外婆,而是统称grandfather或grandmother。

  但是如果向别人介绍的时候要说明是爸爸或妈妈一方的可以用paternalgrandfather来指代爷爷,maternalgrandfather来指代外公。

  外国人在称呼自己的祖父母的时候也有很多种亲昵的叫法哟!比如,爷爷、外公可以叫作granddad、grandpa等,奶奶、外婆可以叫作granny、nana、grandma等。而曾祖父母则用great-grandparent来指代。

  不同于中文里的七大姑八大姨,英文里父母一辈的亲戚称呼起来特别简单,一个uncle和一个aunt几乎可以搞定一切。

  uncle不仅可以用来指代叔叔、伯伯、舅舅,还能用来称呼姑父、姨夫等。总之,只要是和父母一辈的男性长辈,用uncle准没错。同理,姑、姨、婶母、伯母和舅母之类的长辈,一个aunt也全部能搞定!

  uncle和aunt除了指亲戚关系外,也可以用来称呼父母的朋友,就相当于中文里的叔叔阿姨。

  那这么多uncle、aunt搞混了咋办,外国人的办法就是将长辈的名字加在称呼的后面,比如uncle Mike、aunt Emma。

  而我们常说的的堂哥堂妹、表哥表妹等,也只用一个cousin就全部解决啦!

  英文中想要表达岳父岳母,女婿儿媳一类的说法也很简单,只需在对应称呼的后面加上in-law就可以了,代表法律上的关系。比如:

  对于中文里的姐夫、妹夫、小叔子、小舅子等等复杂的称呼,一句brother-in-law就全部搞定!而嫂子、姨子、姑子等,也是用一个sister-in-law就解决啦!

  其实,在英文中,大家平时很少会用到这些称呼,在关系亲近的情况下,大多数时候都是直接以姓名相称,对于长辈也可以直接称呼姓名哟!